アイゴー 意味。 アイゴー

「アイゴ~」ってどういう意味ですか|教えて韓国|韓国ドラマ・韓流ドラマならワウコリア

アイゴー 意味

韓国ドラマでよく耳にする韓国語 韓国ドラマを見ていると、はっきりと聞き取れる言葉が何度も出て来て、どういう意味なのかが気になることがありませんか?私はたくさんありました。 そういうところから韓国語を覚えていけば、その言葉はきっともう忘れません。 今日はそういう言葉をいくつかご紹介しようと思います。 アイゴー 아이고 感嘆詞です。 うれしいとき、驚いたとき、あきれたとき、悲しいとき、痛いとき、疲れたときなど、いろいろな場面で使われます。 アラッソ 알았어、アラッソヨ 알았어요 「アラッソ」はぞんざいな言い方の「分かった」という意味です。 丁寧な言い方は「アラッソヨ」になります。 「アラッソ、アラッタゴ!」というと、イラついた感じで「分かったよ、分かったってば」のようになります。 アネ 안 해 もともとの文字は「アンヘ」ですが「アネ」のように聞こえるもの、これは「しない、やらない」と言い切るぞんざいな言い方です。 何かを拒否するときに言います。 もとからの「アネ」は「妻」という意味です。 アヤ! 아야! ケガなどして痛いときにとっさに出る言葉です。 「痛!」という意味です。 アンデ 안 돼 「ダメ」という意味です。 より正確な発音は「アンドゥェ」です。 最後に「ヨ」をつけて「アンデヨ」とすると丁寧になります。 イゴ 이것 「これ」です。 韓国語の「これ、それ、あれ」は「イゴ、クゴ、チョゴ」です。 イロッケ 이렇게 「このように」とか、「こんなに」という意味です。 イロナ 일어나 「起きろ」という意味のぞんざいな言い方です。 丁寧な言い方(尊敬語)はイロナセヨです。 ウェ 왜 「どうして」「なぜ」という意味です。 ウェクレ 왜 그래 「どうしたの?」「何があったの?」といった意味です。 状況説明を求めるときに使います。 ウッキジマ 웃기지 마 「笑わせるな」という意味です。 ウリ 우리 ぞんざいな一人称複数の代名詞です。 「私たち、ぼくたち、俺たち」などに当たります。 我が国はウリナラ、我が家はウリチプ、となります。 ウリアドゥル 우리 아들 「私(たち)の息子」という意味です。 より正確な発音は「ウリアドゥl」です。 ウリッタル 우리 딸 「私(たち)の娘」という意味です。 より正確な発音は「ウリッタl」です。 オッパ 오빠 「お兄さん」の意味ですが、女性が年上の男性を呼ぶいい方です。 本当のお兄さんも先輩も彼氏も「オッパ」と呼びます。 家族・親戚の呼称については オットッケ 어떻게, 어떡해 もともと어떻게(オットッケ)は「どのように」という意味ですが、「どうする、どのようにする」という意味の어떻게 해(オットッケヘ)が省略されてできた同じ発音の어떡해(オットッケ)をこれだけで使うと狼狽した時によく発する「どうしよう~?!」といったような意味になります。 「オットッケ、オットッケ」と何度も言うこともあります。 「どうしよう、どうしよう」という意味です。 オンニ 언니 「お姉さん」の意味ですが、女性が年上の女性を呼ぶいい方です。 本当のお姉さんも先輩も年上の友人も「オンニ」と呼びます。 家族・親戚の呼称については カゲ 가게 「店」という意味です。 カジマ 가지마 「行くな」「行かないで」といった意味です。 目下か友達に使います。 カジャ가자 「行こう」という意味です。 目下か友達に使います。 クニャン 그냥 「ただ(なんとなく)」という意味です。 取り立てて理由はないけど、といいたいときに使います。 日本語の「別に」と同じような感じで使います。 クレ 그래 「そうか」という意味です。 「わかったわかった」とか、「そうか、そうか」、のように「クレクレ」と2回言うこともあります。 クレソ 그래서 普通に使えば「それで」という順接の接続詞です。 でもこれに「クレソ ムォ! 그래서 뭐」などと付くと、「だから何?」とけんか腰になってきます。 クロッケ 그렇게 「そのように」とか、「そんなに」という意味です。 クロニカ 그러니까 「だから」という意味です。 理由を説明するときなどに使います。 クロム 그럼 「じゃあ」「では」「それなら」といった意味です。 クンデ 근데 「クロンデ 그런데」の縮まった省略形です。 逆接の接続詞で、「だけど」、「でも」という意味です。 クンデマリヤ 근데말이야 上記の「だけど」を意味する「クロンデ 그런데」の縮まった「クンデ 근데」に「マリヤ 말이야」がくっついた形で、「だけどね」「だけどさ」のような一拍置いて確認する雰囲気を出します。 ちなみに「クン」が低く発音される傾向があるようで、日本人には「デマリ」に聞こえることもあります。 「 クンデマリジ 근데말이지」もほぼ同じ意味で使います。 目上に対しては「 クロンデマリエヨ 그런데말이에요」となります。 ケンチャナ 괜찮아 「大丈夫」という意味です。 丁寧な言い方は「ケンチャナヨ」です。 より正確な発音は「クェンチャナ」です。 語尾が上がると疑問文になります。 コマウォ 고마워 「ありがとう」という意味です。 同等かそれ以下の相手に使います。 丁寧な言い方は「コマウォヨ」、さらに丁寧な言い方は「カムサヘヨ」や「カムサハムニダ」になります。 サジャンニム 사장님 「社長」という意味の呼称です。 「サジャン」だけでも「社長」ですが、韓国では「様」を意味する敬称「ニム」をつけて呼ぶのが普通です。 サシル 사실 「事実」、「実は」という意味の漢字語です。 漢字で書くと、「事実」です。 サムシル 사무실 「事務室」という意味の漢字語です。 サランヘ 사랑해 「愛してる」のぞんざいな言い方です。 丁寧な言い方は「サランヘヨ」です。 これらはもう有名ですね。 タンシン 당신 2人称単数代名詞ですが、主に夫婦の間で使います。 「あなた」に相当します。 けんか相手に使うこともあります。 タンヨナジ 당연하지 「当然」「もちろん」「当たり前」といった意味です。 「タンヨン」が漢字語「とうぜん」で、「ハジ(だろう、じゃん)」がついて音がつながり「タンヨナジ」と聞こえます。 チグム 지금 「今」という意味です。 チェゴ 최고 「最高」という意味で、漢字表記も日本語と同じです。 チュインニン 주인님 「ご主人様」という意味で、使用人が使います。 より正確な発音は「チュインニm」です。 チュッケッタ 죽겠다、チュッケッソ 죽겠어 「死にそうだ」といったような意味で、何かを強調するときにくっつけて使います。 例えば、「パッパ チュッケッソ」なら、「忙しくて死にそう」という意味、「チュウォ チュッケッソ」なら、「寒くて死にそう」という意味です。 チョア 좋아 「いいよ」というときのぞんざいな言い方です。 「好き」という意味にもなります。 チョアへ 좋아해 「好きだ」というときのぞんざいな言い方です。 丁寧な言い方はチョアヘヨです。 チョッケッタ 좋겠다、チョッケッソ 좋겠어 「いいなぁ」「いいだろうね」「うらやましい」といったような意味になります。 チョヌン 저는 「私は」という意味の丁寧な言い方です。 目上に対して使います。 「チョ」が「私」、「ヌン」は「は」に当たります。 チョヨ 저요 直訳は「私です。 」という意味の丁寧な言い方ですが、学校などで挙手して指名してほしいときにも「チョヨ」といいます。 チョロッケ 저렇게 「あのように」とか「あんなに」という意味です。 チンチャ 진짜 「本当」という意味です。 ほかに「チョンマル」も同じ意味です。 テピョニム 대표님 「代表」という意味の呼称です。 「テピョ」だけでも「代表」ですが、韓国では「様」を意味する敬称「ニム」をつけて呼ぶのが普通です。 ナ 나 対等かそれ以下の相手に使うぞんざいな一人称単数代名詞です。 「私、俺、ぼく」などに相当します。 男女の区別なく使います。 ナヌン 나는 「私は」という意味のぞんざいな言い方です。 目下や友達に対して使います。 「ナ」が「私」、「ヌン」は「は」に当たります。 ヌグ 누구 「誰」という意味です。 「どなたですか?」は「ヌグセヨ?」、「誰だ!」は「ヌグヤ!」となります。 ヌナ 누나 「お姉さん」の意味ですが、男性が年上の女性を呼ぶいい方です。 本当のお姉さんも先輩も「ヌナ」と呼びます。 家族・親戚の呼称については ネイル 내일 「明日」という意味です。 ノ 너 対等かそれ以下の相手に使うぞんざいな2人称単数代名詞です。 「お前」「きみ」「あんた」「貴様」などに該当します。 友達同士でも使いますし、敵に対しても使います。 ノム 너무 もともとは「あまりにも」という意味ですが、「とても」「めちゃくちゃ」のように強調するときにもよく使われます。 ノムヘ 너무해 「ひどい、あんまりだ」という意味のぞんざいな言葉です。 丁寧な言い方はヨをつけて「ノムヘヨ」です。 パボ 바보 「バカ」という意味です。 「イ パボヤ」というと、「この馬鹿が」といったようなちょっとあきれたというニュアンスになります。 パリパリ(パルリパルリ) 빨리빨리 「早く早く」という意味です。 人をせかす時よく使います。 正確な発音は「ッパlリ ッパlリ」のようになります。 ハルハル 하루하루 「一日一日」という意味です。 ハルと一回だけだと、「いちにち」という意味です。 ヒョン 형 「お兄さん」の意味ですが、男性が年上の男性を呼ぶいい方です。 本当のお兄さんも先輩も年上の友人も「ヒョン」と呼びます。 家族・親戚の呼称については ヘバ 해 봐 「してみろよ、してみなさいよ」という意味のぞんざいな言い方です。 ヘンボッケ 행복해 「幸せだ」という意味です。 「幸福」という漢字語「ヘンボk」に、「ハダ(する)」の活用した「ヘ」が付いた形です。 ポギハジマ 포기하지 마 「あきらめるな」「あきらめないで」という意味です。 「ポギ」は「放棄」という漢字語です。 ポゴシッポ 보고 싶어 「見たい」「会いたい」という意味です。 ポッポ 뽀뽀 「キス」をかわいく言う言い方です。 日本語だと「チュー」でしょうか??もっと軽くてかわいい感じだと思いますが…。 子どもにほっぺに「キスして」というときなどに「ポッポヘジョ」などとよく言っています。 ポラゴ 보라고 「見ろって」といった意味です。 「ポラ」だけだと、「見ろ」。 それでも見ない相手には「ポラゴ」、つまり「見ろって言ってるだろ?」といったニュアンスです。 マウム 마음 「心」という意味です。 マシソヨ(マシッソヨ) 맛있어요 「おいしいです」という意味です。 ぞんざいな言い方は「マシッソ」です。 マンネ 막내 これだけでも「末っ子」という意味になりますが、「マンネアドゥル」というと「末息子」、「マンネッタル」というと「末娘」という意味になります。 ミアネ 미안해 「ごめんね」という意味です。 ミウォ 미워 「憎い」という意味です。 モラゴ? 뭐라고? 「なんだと?」という意味です。 より正確な発音は「ムォラゴ?」です。 モルラ 몰라 「わからない」「知らない」という意味のぞんざいな言い方です。 ちょっとやけくそになったときにも「なるようになれ、知らん!」という感じで言ったりします。 「こら」とか「オイ」とかいう意味です。 ヨギ 여기 「ここ」という意味です。 ヨボ 여보 夫婦間で呼びかけるときに使う呼称です。 「あなた」に当たります。 ヨロブン 여러분 「皆さん」という意味です。 いかがでしたか?また何か思いついたら追加します。 質問にもお答えできる範囲でお答えします。。 韓国ドラマを見るとき気をつけて聞いてみてくださいね!きっと何か聞こえるはずです。 (AD) 【おすすめの記事】.

次の

プルーイット・アイゴー の光と影~モダニズムという自由の重さ~

アイゴー 意味

A ベストアンサー 最後に書いてあるなら、日本語で言ったら「またね~」って感じです。 友達同士で気軽に使いますよ。 フォーマルな「さようなら」の言い方は 「アンニョン(ヒ) カセヨ(速く言うとアニョガセヨ)」 (去る人に向かって言う) 「アンニョン(ヒ) ケセヨ(速く言うとアニョゲセヨ)」 (自分が去るときに使う) ですけど、日本語にも「さようなら」もあれば「またね」とか「じゃーなー」ってのがあるように、いろんな表現があります。 あと、友達なら、「チャルガ!(直訳すると「良く行けよ」)」「チャリッソ!(直訳:良く居ろよ)」ってのもあります。 前者は去る人に向かって、後者は自分が去るときに使います。 手紙とか電話、メールだとどうするんだ?って韓国人に聞いて見たら、「チャリッソ」でいいそうです。 「アンニョン」はどこの場面でも使えるオールマイティーな表現っていえますね。 簡単な挨拶表現は、 「アンニョンハセヨ」:朝から晩まで使える挨拶。 「おはよう」「こんにちは」「こんばんは」に相当。 でも、明らかに年上に挨拶する時は「アンニョンハシムニカ」(上の尊敬形)が無難でいいです。 韓国は上下関係にすごくうるさいんで、言葉もちょっと上なら明らかに尊敬語を使います。 日本人ってわかったら勘弁してもらえることもあります。 俺は勘弁してもらってます(笑 「カムサハムニダ」:「ありがとう」って意味。 速く言うと「カムサンニダ」で、よりネイティブらしい発音になります。 同じ表現に「コマッスンニダ」というのもありますが、こっちはちょっと軽い表現です。 あと、日本語にも「どうも」「すまんね」とか軽い表現があるように、友達同士は「コマウォ」って言います。 最後に書いてあるなら、日本語で言ったら「またね~」って感じです。 友達同士で気軽に使いますよ。 フォーマルな「さようなら」の言い方は 「アンニョン(ヒ) カセヨ(速く言うとアニョガセヨ)」 (去る人に向かって言う) 「アンニョン(ヒ) ケセヨ(速く言うとアニョゲセヨ)」 (自分が去るときに使う) ですけど、日本語にも「さようなら」もあれば「またね」とか「じゃーなー」ってのがあるように、いろんな表現があります。 あと、友達なら、「チャルガ!(直訳すると「良く行けよ」)」「チ... A ベストアンサー 韓国人です。 名付け方はですね、「行列」って言う規則で決められた字を使って名付けます。 格家門にそれぞれの「行列」のチャートがあって、生まれた世代によって決められた1字にいい意味の字を選んで2文字又は1文字の名前にすることが昔からの慣習です。 名前をみればどの姓氏(家門)の何代目であるかが分かります。 例えば、金氏家門で20代目に生まれた赤ちゃんの場合、20代目の行列の字である「正」に、いい意味の「優」を組み合わせますと、金正優(キムジョンウ)って名前になります。 兄弟やいとこの場合も同じく20代目の字を使って名付けます。 この金さんの子供は21代目の字を使って名付けられます。 最近はハングルの名前も増えてますが、公共機関などでは名前のハングルと漢字の両方の記入を求められることが多いです。 韓国人に多い名前ベスト15は... 男性-スンジュン、ミンス、ミンウ、ジフン、ジュンホ、ソンミン、ジョンミン、ミンソク、ジェミン、ジョンフン、ドンヒョン、ハヌル、ヒョンウ、ジュンソ、ミンソ、ミンホ、ヒョンス、スビン、ヨンジュン 女性-スビン、ミンジ、ジへジヨン、ジウン、ユジン、ジヒョン、スジン、イェジ、イェジン、イェリム、ヒョンジョン、ウンヨン、ダビン、ウンジ、ジス、ミンジョン、スミン、へジン ちなみに私の名前もベスト15です(^^; 10~20代に多い名前ですね。 小学生のとき、同じクラスに同じ名前の子が3人もいました。 漢字は違いましたが、ありふれた名前なんで気に入らなかったんです(^^; 韓国人です。 名付け方はですね、「行列」って言う規則で決められた字を使って名付けます。 格家門にそれぞれの「行列」のチャートがあって、生まれた世代によって決められた1字にいい意味の字を選んで2文字又は1文字の名前にすることが昔からの慣習です。 名前をみればどの姓氏(家門)の何代目であるかが分かります。 例えば、金氏家門で20代目に生まれた赤ちゃんの場合、20代目の行列の字である「正」に、いい意味の「優」を組み合わせますと、金正優(キムジョンウ)って名前になります。 兄弟やいとこの... A ベストアンサー Gです。 説明不足でした. この「ゲ」は日本語の助詞の「に」にあたるものですので、ネゲで、貴方・に、となります. >>この「ネ」の違いは韓国人でも区別が難しい >ごめんなさい、この「ネ」はどの「ネ」の違いのハナシですか? わたしかあなたか、ということですか? こちらこそすみません. レl-l と レ-ll の違いの事です. ですから、韓国人でも、ただ、ネゲと発音しても、どっちを刺すのか、わからないときがある、だから、文章から、無意識にですが、判断しなくてはならない、と言う事を言いたかったのです. A ベストアンサー 横から失礼します。 (1)(2)、 ~ハゴ イッソヨ。 ( ~ハゴ イッスムニダ。 ) は、 ~しています。 と、現在進行形の意味を表します。 現在進行形なので、今やっているということです。 現在進行形の意味が基本ですが、 何かを勉強しているというような最近のことにも ~ハゴ イッソヨ。 (~しています。 ) を使うこともあります。 ですので、 最近韓国語を勉強している ことを表すのに、 「勉強しています。 」 「コンブハゴ イッソヨ。 」(「コンブハゴ イッスムニダ。 」) とも使えます。 他に最近勉強していることを表す言い方は、 「コンブハムニダ。 」(「コンブヘヨ。 」) で、 これは代表的な日本語訳で訳すと 「勉強します。 」 ですが、前後の意味によって 「勉強しています。 」 の意味も表します。 (3)の意味は合っていらっしゃいます。 (4)は文章として意味を成しません。 (4)は、このまま読んだ発音としては意味が出て来ますが、(4)のままのこういう韓国語の書き方はありません。 見る(ポダ) を変化させると、 ポンダ。 (見る。 見るのだ。 見るのである。 ) ポムニダ。 (見ます。 ) ポァヨ。 (見ます。 ) ポゴ、 (見て、 ) などに変化させられます。 電話が掛かって来て、子供が答えるとき、 「ママは(今)テレビ(を)見ています。 」 は、 「オンマヌン (チグム) ティービー(ルル) ポゴ イッソヨ。 」 でもいいし、 「オンマヌン (チグム) ティービー(ルル) ポァヨ。 」 でもいいです。 ポァヨ。 (見ます。 ) は、やはりこういう時も「見ています。 」の意味を表すことが出来ます。 ポダ(見る) を変化させた、 ポァヨ。 (見ます。 ) の表現が載っているページを是非ご覧になってください。 本によって違うかもしれませんが、「連用形」と書いてある学習本が多いと思います。 「連用形」は大変によく使う表現です。 連体形の基本のところをまだ学習してらっしゃらないために(4)の文が出て来たと思われます。 ちなみに上記の ポダ(見る) の変化の所に書いた、 ポンダ(見る。 見るのだ。 ) は、 「(韓国人が言うところの)動詞の基本形」です。 ポダ(見る) は、 「(辞書に載る)動詞の基本形」です。 「(韓国人が言うところの)動詞の基本形」 は、 語幹に n(ン) または nun(ヌン) を付けたら出来上がります。 行く(カダ) だと、 カンダ (行く。 行くのだ。 行くのである。 ) 食べる(モkタ) だと、 モkヌンダ。 (食べる。 食べるのだ。 食べるのである。 ) 暮らす・住む(サrダ) だと、 rを取って、 サンダ。 (暮らす。 暮らすのだ。 暮らすのである。 ) という調子になります。 この基本形は伝聞形を言う時などで使うので、あとでまた学習なさってくださいね。 伝聞形は日常会話で大変よく使う言い方ですね。 またこの基本形を文章の語尾(最後)に使って、これで文章を終わらせるのは 1、強調する時 2、演説の時 3、文語(書き言葉) くらいです。 普通の会話の文末ではそれほど使わず、「書き言葉的」表現 と覚えられたらいいです。 ちょっと昔の韓国朝鮮語入門の学習本には、この 書き言葉的表現 を基本にすえて韓国朝鮮語を説明しているものがあります。 それは、韓国朝鮮の人たちと直接「会話」をする機会が日本ではほとんどなかった時代、文献書物で韓国朝鮮のことを知ろうという人が圧倒的に多かったことが原因の大きな部分を占めています。 そういう本では 会話体 はほんのちょっぴりおまけのように付け加えられています。 今学習なさるのでしたらやはり今風に、会話することを念頭に置いた学習本が実用的で良いですね。 横から失礼します。 (1)(2)、 ~ハゴ イッソヨ。 ( ~ハゴ イッスムニダ。 ) は、 ~しています。 と、現在進行形の意味を表します。 現在進行形なので、今やっているということです。 現在進行形の意味が基本ですが、 何かを勉強しているというような最近のことにも ~ハゴ イッソヨ。 (~しています。 ) を使うこともあります。 ですので、 最近韓国語を勉強している ことを表すのに、 「勉強しています。 」 「コンブ... A ベストアンサー こんにちは。 現在韓国に住んでいる者です。 発音の問題ですので文字で伝えきれるかわかりませんが、私がよく人に説明している時の方法でお伝えします。 「ㄴ」は、ローマ字表記するとしたら「nn」だと考えてください。 「ㅇ」の場合は、「ng」と表記します。 ちなみに、もう1つの「ん」に近い発音になる「ㅁ」は「nm」と表記します。 「ㄴ」を発音するとき、舌は上あご 上の前歯の裏あたり にくっついています。 「ㅇ」のときは、舌はどこにもくっつかず、浮かせたまま、少し喉の方に引っ込めるような形になります。 「ㅁ」の発音では、唇が閉じて、上唇と下唇が完全にくっつくはずです。 以上を頭に入れつつ、次の日本語で考えてみてください。 たとえば、数字の「3」や「簡単」などを日本語で発音するときの「ん」は、私たちは全て「nn」、つまり「ㄴ」の音で発音しています。 「ん」で終わる日本語の単語は、ほぼ全て「ㄴ」で発音していますね。 ですから、「缶」「金」「蘭」なども全てそうなります。 「ㅇ」に当たるのは、「りんご」「単語」のときの「ん」です。 これらをローマ字表記すると、「ringo」・「tango」となり、「ん」の部分は「g」に続く「n」、つまり「ng」になっていることが分かると思います。 実際に発音してみると、舌はどこにもくっつかず、鼻から抜ける鼻音のような「ん」になっているはずです。 ですから、日本人がこれらを発音するときの「ん」が、「ㅇ」の音です。 「ㅁ」は、「nm」の発音ですから、日本語でいえば「群馬」「閻魔」「按摩」などの時の「ん」の音です。 これらもローマ字表記すれば、「gunma」「enma」「anma」など、「m」につづく「n」、つまり「nm」になっていることが分かります。 これらの日本語単語を発音しているとき、わたしたち日本人は「ㅁ」の音で発音しています。 練習になる単語は、「선생님」 先生 ですね。 3文字の中に3種類の「ん」全てが出てくるし、ドラマ等にもよく出てくる単語なので、何度も聞いてその通りに発音できるように練習すると違いが分かると思います。 また、「안녕하세요」の「안녕」も、「ㄴ」と「ㅇ」の違いがよく分かる単語です。 友達同士が「アンニョン!」と挨拶する発音をよく聞けば、違いがはっきり分かります。 さっき説明した通りの発音になっていることが分かるはずです。 発音を文字で説明するのは難しいので少し長くなりましたが、ご理解いただけたら幸いです~。 こんにちは。 現在韓国に住んでいる者です。 発音の問題ですので文字で伝えきれるかわかりませんが、私がよく人に説明している時の方法でお伝えします。 「ㄴ」は、ローマ字表記するとしたら「nn」だと考えてください。 「ㅇ」の場合は、「ng」と表記します。 ちなみに、もう1つの「ん」に近い発音になる「ㅁ」は「nm」と表記します。 「ㄴ」を発音するとき、舌は上あご 上の前歯の裏あたり にくっついています。 「ㅇ」のときは、舌はどこにもくっつかず、浮かせたまま、少し喉の方に引っ込めるような形になり...

次の

韓国人ぶって「アイゴ(아이고)」を使ってみる!|ハングルノート

アイゴー 意味

このページでは韓国語の「アイゴー」について勉強します。 喜ぶ場面や悲しい場面でも使っている言葉なので本当の意味は何なんだろうと困っているかと思います。 その疑問を解消し、あなたも韓国人らしく「アイゴー」と言ってみましょう。 アイゴーの使い方 ネガティブな感情を持った時に言う独り言 アイゴーはハングル表記では 아이고になります。 意味を辞書で調べたところ「痛いときや悲しいときに思わず口から洩れる言葉」とあります。 確かにつまづいたときや物を落とした時に「アイゴー」と口にしています。 また、お葬式の時などは「アイゴ~、アイゴ~」と泣きますね。 ため息交じりに「アイゴー」という事もよくあります。 このように悲しいときなどネガティブな感情を持った時に独り言のように言う言葉がアイゴーです。 ポジティブな時にも使う アイゴー(아이고)はポジティブな時も使います。 例えば日本語では「おお、すごい」というように目の前にきれいな景色がひらけた時や、サプライズでプレゼントをもらった時。 何か新しい発見をしてそれがいいことだった場合も「アイゴー」と言います。 このようにポジティブな時にも使う言葉です。 「どっこいしょ」的な使い方もする 「どっこいしょ」的な使い方もします。 お年寄りが椅子に座る時や、立ち上がる時などは「アイゴ、アイゴ、アイゴ・・・」など短く連発することがよくあります。 このように「アイゴー」は独り言で使うことがよくあります。 アイゴーの意味 「アイゴー」は上記のようにいろいろな使い方をしています。 使い方によって意味が変わってくるので訳をするときには苦労をする言葉の一つです。 ネガティブな意味で:あぁ、えぇ、嫌だなぁ、悲しい、はぁ・・・など• ポジティブな意味で:おぉ、やった、すごい、へぇ、うわぁ・・・など 上記のようにいろんな意味が考えられます。 日本語訳をするときは意味よりも話し手の感情を考えるようにします。 基本的には感嘆符のように感情をもらす独り言のように使います。 まとめ このページでは韓国語の「アイゴー(아이고)」を勉強しました。 実際の使い方は独り言が多く、相手に何かを伝えようとしているのではない言葉であることが多いです。 아이고は無理に訳語をあてはめようとせずに、意味よりも感情を考えると分かりやすいです。 韓国語の教材選びに迷っている方へ 関連ページ 韓国旅行は10分の事前準備でもっと楽しくできる。 このページでは韓国語の「オンニ」について意味と使い方を解説します。 また、間違いやすい「ヌナ」との違いもあわせて解説します。 このページでは韓国語のアムゴットについて勉強します。 韓国語の「ケンチャナヨ」について解説します。 意味は「大丈夫」でいろいろなニュアンスで使います。 このページでは韓国語のハンボンマン한 번만について勉強します。 意味は「一回だけ」になります。 例文などの使い方と解説をします。 このページでは韓国語でオソ어서を勉強します。 「さあ・早く」と相手を急かす表現です。 このページでは韓国語の命令形について勉強します。 口調の強さに応じて言葉が変わるので使い分けましょう。 このページでは韓国語の否定形や断り方について勉強します。 特に旅行に行く際には覚えておくと便利です。 韓国語の箸とスプーンを勉強します。 また、食事のマナーについて日本と韓国の違いをお知らせします。 このページでは韓国語の子音の覚え方を解説します。 「カナダラ」とは子音の順番のことでこの順番が分かるとスムーズに先に進めます。 韓国語の「すごい」の言い方を勉強します。 一般的な言い方と若者言葉の両方を解説します。 韓国語の「ウリ(우리)」の意味と使い方を勉強します。 「私たち」という意味ですが、ニュアンスの理解が必要です。

次の